Menu

bobora

(boh-BOH-rah)

Definition

Slang A Japanese national, immigrant, or tourist; used to distinguish someone from Japan from a local-born Japanese person.

Usage

"My bobora friend"

English Translation

Japanese person

Alternates / See Also

bobola

Origin

Local term

Usage Frequency

medium

• 1 week ago
Was this helpful? discuss

Cultural Context

The term "bobora" is an older Hawaiian Pidgin word primarily used by locals to describe a Japanese national, immigrant, or tourist. It serves to distinguish someone actually from Japan from a local-born Japanese person (often referred to as "local Japanese" or "AJA"). The word is most commonly heard among older generations, especially when talking about tourists navigating the islands or expats who haven't quite assimilated to local culture.

Historically, the word traces back to the plantation era. Linguists and historians believe it may have originated from the Japanese word "borabora," which translates to ragged or rustic, referring to the rough clothing worn by early Japanese laborers when they first arrived in the islands. Over time, the pronunciation shifted in Pidgin to "bobora" or "bobola."

While the term can be used neutrally as a simple descriptor, it often carries a slightly dismissive, teasing, or even derogatory undertone, similar to calling someone "fresh off the boat." Because of this, its usage has declined among younger generations who are more likely to just say "Japanese tourist." Visitors should generally avoid using the term, as it requires a nuanced understanding of local ethnic dynamics and plantation history to use without causing offense.

The Story

The rain was coming down sideways at the Hilo farmers market, hammering the blue tarps so loud Luzviminda had to scream just to be heard over the downpour. "No, no, three for five dollah! Not five for three!" she yelled, waving a bunch of apple bananas at the bewildered man in the pristine North Face raincoat. Next to her, Rosa was frantically trying to tie down a runaway pop-up tent while knocking over a stack of papayas, sending them rolling into the muddy puddles.

"Luzviminda, just give him the bananas before the whole table blows away!" Haunani shrieked from the next stall, desperately clutching a tray of wet mochi. The man bowed politely, holding out a crisp hundred-dollar bill, completely unfazed by the chaos. "Eh, the bobora no understand you anyway, he probably think you giving him one deal!" Rosa hollered, slipping on a squashed rambutan and nearly taking out the cash box.

"I no have change for one hundred!" Luzviminda yelled back, shoving the bananas into the man's hands and refusing the bill. "Just take 'em! Aloha! Go!" The man bowed three more times, looking thoroughly confused but pleased, while Haunani dropped her mochi tray with a wet slap and Rosa finally lost the battle with the tent, the canvas collapsing directly onto Luzviminda's head.

Discussion (0 comments)

G
10,000 characters remaining

No comments yet. Be the first to share your thoughts!